[PDF] Le traducteur averti - Pour des traductions idiomatiques download

Le traducteur averti - Pour des traductions idiomatiques pan François Lavallée

Forum ebooki télécharger Le traducteur averti  - Pour des traductions idiomatiques par François Lavallée (French Edition) MOBI DJVU

Télécharger Le traducteur averti  - Pour des traductions idiomatiques PDF


Caractéristiques

  • Le traducteur averti - Pour des traductions idiomatiques
  • François Lavallée
  • Nb. de pages: 257
  • Format: Pdf, ePub, MOBI, FB2
  • ISBN: 9782760646834
  • Editeur: Les Presses de l'Université de Montréal
  • Date de parution: 2022

Télécharger eBook gratuit



Forum ebooki télécharger Le traducteur averti - Pour des traductions idiomatiques par François Lavallée (French Edition) MOBI DJVU

Overview

Si la fidélité au sens constitue un souci incontournable du traducteur, le caractère idiomatique du résultat n'en demeure pas moins pour lui une quête de tous les instants. Ainsi, au-delà de la chasse aux anglicismes - qui domine depuis longtemps au Québec le travail et la formation des traducteurs -, l'auteur considère son travail de traducteur et d'enseignant comme une « chasse aux tours idiomatiques », cette fois non pas comme on fait la chasse aux bisons, mais comme on fait la chasse aux papillons : pour enrichir sa collection. Dans cet ouvrage à mi-chemin entre le guide de traduction et le dictionnaire des diffi cultés, solidement documenté et enrichi de nombreux exemples tirés de sa pratique, l'auteur attire notre attention sur les pièges méconnus posés par la traduction de certains termes, tels assessment, awareness, discussion ou proposed.
Il fait aussi le point sur les accès de « surcorrection », motivés par de vieux fantômes datant souvent des études universitaires. En effet, on voit souvent des traducteurs éviter soigneusement tel mot considéré comme fautif dans les ouvrages normatifs alors que, dans le contexte qu'ils ont sous les yeux, le mot aurait été tout à fait acceptable. Cette attitude est déplorable, parce qu'elle leur enlève des ressources précieuses et peut aussi mener à des faux sens.
Se prive-t-on toujours à bon escient de mots ou locutions comme alors que, à travers, communauté, copie ou juridiction? Cet ouvrage contient plus de 70 articles offrant des pistes inédites pour la traduction de termes courants, tels que commitment, update, draft, include, governance, summary et plusieurs autres, et propose une réflexion originale sur des sujets comme la traduction des slogans et des titres, l'ordre des mots dans la phrase et même la possibilité de « traduire » des majuscules par des guillemets.
Il comprend en outre un index bilingue de plus de 1000 entrées.

Lire aussi: Download PDF International Law and Development in the Global South by Emeka Duruigbo, Remigius Chibueze, Sunday Gozie Ogbodo, Chima Centus Nweze, Emeka Duruigbo, Remigius Chibueze, Sunday Gozie Ogbodo, Chima Centus Nweze download pdf, Descargar [PDF] {EPUB} BAJO EL VOLCAN read pdf, ENGLISH VOCABULARY IN USE (4TH EDITION) UPPER INTERMEDIATE BOOK WITH ANSWERS leer el libro download link, {pdf download} Six by Scarlett Swan link, EUROPEAN PRIVATE INTERNATIONAL LAW leer el libro pdf download pdf, Read [Pdf]> Pathfinder Adventure Path: Secrets of the Temple-City by read book,

0コメント

  • 1000 / 1000